เมนูภาษาจีน 中文菜单 [zhōngwén càidān] เมนูก๋วยเตี๋ยว คำเรียกก๋วยเตี๋ยวแต่ละชนิดของจีนนั้นมีหลากหลายชื่อ ขึ้นอยู่กับพื้นที่ครับ (面条,河粉,粿条,米粉) ก๋วยเตี๋ยว 河粉
ตัวอย่างประโยคจากภาพยนต์จีน 本有血脉之亲, 却勾结外人趁火打劫, 今日让你们自承恶果 (běn yǒu xuèmài zhī qīn, què
有趣的汉语 ภาษาจีนน่ารู้ค่ะ เพื่อนๆเคยเห็นอักษรจีน2ตัวนี้ไหมเอ่ย? อักษรจีน 1) 凸 ทู,tū =นูน และ 2)
家务 [jiāwù] งานบ้าน 做家务 [zuò jiāwù] ทำงานบ้าน 洗衣服 [xǐyīfu] ซักผ้า
有两个动物名称的成语 สำนวนจีนที่มีชื่อสัตว์ 2 ชนิดอยู่ในสำนวนเดียวกันค่ะ 1) 马马虎虎 mǎmǎhūhū (马=ม้า ,虎= เสือ)
วันนี้ขอนำพร 5 ประการมาฝากทุกๆ ท่านครับ ใครอยากได้รับไปเลย 五福临门 [wǔfúlínmén] ขอให้ได้รับพร 5 ประการ
“对”、”是”、”行” และ “好” (ที่แปลว่า “ใช่”, “ถูกต้อง”, “ครับ/ค่ะ”, “ได้”, “ตกลง” ฯลฯ)
จีบน้องเเพทซอย7.4 ตอน “เข้าใจ”บ้างสิเธอว์ ความเเตกต่างระหว่างคำว่า 理解 กับ 了解 ซึ่งเเปลว่า เข้าใจทั้งคู่ ต้องมองที่รากศัพท์ก่อนครับ
สำหรับเครื่องดื่มที่มีร้อนและเย็น ถ้าเราต้องการเครื่องดื่มเย็นก็ใส่ 冰 [bīng] ไว้ข้างหน้า ต้องการเครื่องดื่มร้อนก็ใส่ 热 [rè] ไว้ข้างหน้าได้เลยครับ ถ้าต้องการถามว่า
万法不侵 (wàn fǎ bù qīn) แปลว่า “ไม่หวั่นไหวต่อสิ่งใด” หรือ “ยืนหยัดเหนือกฎเกณฑ์ทั้งปวง” วลีนี้มาจากคติธรรมในศาสนาพุทธ
法律 [fǎlǜ] กฎหมาย 商法 [shāngfǎ] กฎหมายพาณิชย์ 民法 [mínfǎ] กฎหมายแพ่ง 刑法
宿 [sù] ค้างคืน (stay) 宿舍 [sùshè] หอพัก 宿 [xiǔ] กลางคืน
เกร็ดมังกร ตอน 聊斋志异 [liáozhāizhìyì] คนอวดผีฉบับราชวงศ์ชิง 清 ถ้าเป็นเเฟนๆหนังจีนยุค 90 คงไม่มีใครไม่รู้จัก ไตรภาคอวดผีที่มีชื่อไทยสุดกิ๊บเก๋ว่า
中国省 รายชื่อมณฑลจีนที่ควรรู้ค่ะ มณฑล (省 shěng) สาธารณรัฐประชาชนจีนประกอบด้วย 22 มณฑล แต่ถ้ารวมไต้หวันไปด้วย จะเป็น
扶手 [fúshǒu] มือจับ, ราวจับ 浴缸扶手 [yùgāng fúshǒu] ราวจับอ่างอาบน้ำ 卫生间扶手 [wèishēngjiān
ราชสำนัก [王室] 泰王国 [Tàiwángguó] ราชอาณาจักรไทย 大皇宫 [dàhuánggōng] พระบรมมหาราชวัง 国王 [guówáng]
จากคณะผู้ก่อการ HSK ตอน 一五一十 话说成语 เข้าใจสุภาษิตจีนจากเลข1 ถึง10 การทำความเข้าใจคำสุภาษิตจีนไม่ใช่การท่องจำความหมายเพียงอย่างเดียว เพราะคำสุภาษิตจีนมักทำหน้าที่เป็น “คำจำกัดความ”
“一向”、”一直” เป็นคำกริยาวิเศษณ์ (副词) ทั้งคู่ หมายถึง “(เป็นเช่นนี้/ทำเช่นนี้) มาโดยตลอด, แต่ไหนแต่ไร” (从来如此) โดยทั่วไป