นับเป็นโอกาสดีเพิ่มขึ้นอีกช่องทางหนึ่งที่เราจะได้เรียนภาษาจีนกับ TCCTV ซึ่งจะช่วยเราเปิดโลกกว้างภาษาจีนได้เป็นอย่างดี ติดตามได้จาก http://www.tcctv.co.th
นับเป็นโอกาสดีเพิ่มขึ้นอีกช่องทางหนึ่งที่เราจะได้เรียนภาษาจีนกับ TCCTV ซึ่งจะช่วยเราเปิดโลกกว้างภาษาจีนได้เป็นอย่างดี ติดตามได้จาก http://www.tcctv.co.th
自己 (花木兰) – 李玟
仔细的看著波光中清晰的倒影
是另一个自己
他属於我最真实的表情
不愿意生活中掩饰真心敷衍了
爱我的人的眼睛
我心中的自己
每一秒都愿意
为爱放手去追寻
用心去珍惜
隐藏在心中每一个真实的心情
现在释放出去
我想要呈现世界前更有力量的
更有勇气的生活
百家姓 [bǎijiāxìng] เป็นหนังสือร้อยแซ่ของชาวจีน ถูกเขียนขึ้นในต้นราชวงศ์ซ่ง
提起中国姓氏,人们最熟悉的自然是 《百家姓》。 因为它与《三字经》、《幼学琼林》等,被列入旧时孩童的启蒙读物。 《百家姓》是一本关于中文姓氏的书,成书于北宋初(ในช่วงต้นราชวงศ์ซ่งภาคเหนือ)。原收集姓氏 411个(เริ่มแรกรวบรวมได้ทั้งหมด 411 แซ่) ,后增补到 504个(ภายหลังเพิ่มเป็น 504 แซ่) ,其中单姓 444个(มีอักษรตัวเดียว 444 แซ่) ,复姓 60个(มีอักษรมากกว่าหนึ่งตัว 66 แซ่) 。
象声词 [xiàngshēngcí] คำเลียนเสียง
เสียงสัตว์ร้อง [动物的象声词]
马 [mǎ] ม้า : 马鸣萧萧 [mǎmíngxiāoxiāo] ม้าร้อง ฮี้ๆ (neigh, whinny)
马蹄声 [mǎtíshēng] เสียงเท้าม้า : 嗒嗒 [dādā]
狗 [gǒu] สุนัข :狗吠汪汪 [gǒufèiwāngwāng] หมาเห่าโฮ่งๆ (bark)
小狗 [xiǎogǒu] ลูกสุนัข :小狗狺狺叫 [xiǎogǒuyínyínjiào] ลูกสุนัขร้องเอ๋งๆ
猫 [māo] แมว :咪咪叫 [mīmījiào]、喵喵叫 [miāomiāojiào] แมวร้องเหมียวๆ (meow, mew)
羊 [xiǎoyáng] แพะ :咩咩叫 [miēmiējiào] แพะร้องแมะๆ
鸭子 [yāzi] เป็ด :呷呷叫 [gāgājiào] เป็ดร้องก๊าบๆ (quack)
鸟 [niǎo] นก :喳喳叫 [chāchājiào] นกร้องจิ๊บๆ
公鸡 [gōngjī] ไก่ตัวผู้ :喔喔叫 [ōōjiào] พ่อไก่ขันโ๊อ๊กๆ (crow)
母鸡 [mǔjī] แม่ไก่ : 咕咕叫 [gūgūjiào] แม่ไก่ร้องกุ๊กๆ (peep)
小鸡 [xiǎojī] ลูกไก่ : 叽叽叫 [jījījiào] ลูกไก่ร้องเจี๊ยบๆ
蜜蜂 [mìfēng] ผึ้ง :嗡嗡叫 [wēngwēngjiào] เสียงผึ้งหึ่งๆ (hum, buzz, murmur)
青蛙 [qīngwā] กบ :呱呱叫 [guāguājiào] เสียงกบร้องโอ๊บๆ (croak)
老鼠 [lǎoshǔ] หนู :吱吱叫 [zhīzhijiào] หนูร้องจี๊ดๆ (squeak, squeal)
牛 [niú] วัว : 哞哞叫 [mōumōujiào] วัวร้องมอๆ
老虎 [lǎohǔ] เสือ : 嗷嗷叫 [áo'áojiào] เสือคำรามโฮกๆ (roar)
คำเลียงเสียงคน
啊 [ā] อา..
哈哈 [hāhā] เสียงหัวเราะ ฮ่าๆๆ
嘻嘻 [xīxī] ฮิๆ
嗯嗯 [ēnēn] ฮืมๆ
嘿嘿 [hēihēi] แหะๆ
呵呵 [hēhe] เหอะๆ
忽忽 [hūhū] หุหุ
吃吃 [chīchī] หึๆ
呜呜 [wūwū] ฮือๆ (เสียงร้องไห้)
哇哇 [wāwā] อุแว๊ๆ
呸 [pēi] เชอะ (แสดงความไม่พอใจ)
คำเลียงเสียงธรรมชาติ
咚咚 [dōngdōng] เสียงกลองดัง [鼓声咚咚]
丁丁 [dīngdīng] เสียงกริ่ง [铃声丁丁]
扑通 [pūtōng] เสียงของตกน้ำ
叮当 [dīngdāng เสียงของกระทบกัน, เสียงกริ่ง
轰隆 [hōnglōng] เสียงฟ้าร้อง(ครืนๆ), ปืนใหญ่, เครื่องยนต์
乓乓 [pāngpāng] เสียงปืน(ปังๆ), ปิงปอง
哗哗 [huāhuā] เสียงน้ำไหล
เพิ่มเติม
Continue reading »
2011 年 11 月 10 日是泰国水灯节
วันลอยกระทงของทุกปีจะตรงกับวันขึ้น 15 ค่ำ เดือน 12 ตามปฏิทินจันทรคติไทย ซึ่งปีนี้ตรงกับวันที่ 10 พ.ย. 2011 ซึ่งเป็นช่วงต้นฤดูหนาว อากาศจึงเย็นสบาย และอยู่ในช่วงฤดูน้ำหลาก มีน้ำขี้นเต็มฝั่ง ทำให้เห็นสายน้ำอย่างชัดเจน อีกทั้งวันขึ้น 15 ค่ำ เป็นวันที่พระจันทร์เต็มดวง ทำให้สามารถเห็นแม่น้ำที่มีแสงจันทร์ส่องกระทบลงมา เป็นภาพที่ดูงดงามเหมาะแก่การชมเป็นอย่างยิ่ง
ศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวข้องกับเทศกาลลอยกระทง
水灯节快乐 [shuǐdēngjié kuàilè] สุขสันต์เทศกาลลอยกระทง
水灯节 [shuǐdēngjié] เทศกาลลอยกระทง
来格通 [láigétōng] ลอยกระทง(ทับศัพท์)
莲花 [liánhuā] ดอกบัว
莲花灯 [liánhuādēng] กระทง
水灯 [shuǐdēng] กระทง
放水灯 [fàngshuǐdēng] ลอยกระทง
天灯 [tiāndēng] โคมลอย
放天灯 [fàngtiāndēng] ปล่อยโคมลอย
舞蹈 [wǔdǎo] การเต้นรำ
泰国舞蹈 [tàiguó wǔdǎo] รำวง, เต้นรำไทย
民歌 [míngē] เพลงพื้นเมือง, เพลงลูกทุ่ง
起源 [qǐyuán] ต้นตอ –> 水灯节的起源。ที่มาของวันลอยกระทง
来源 [láiyuán] แหล่งที่มา แหล่งกำเนิด (ความหมายเดียวกับ 起源)
于 [yú] จาก –>起源于… มีต้นตอจาก… , 毕业于… จบจาก…
今天全身又酸又疼,很难受,怎么办啊?有没有什么方法可以快点好?去按摩院按摩好不好?
按摩院 [ànmóyuàn ] โรงนวด
古式按摩 [gǔshìànmó] นวดแผนโบราณ
按摩 [ànmó] นวด
推拿 [tuīná] นวด(รักษาโรค)
按摩师 [ànmóshī] หมอนวด
按摩法 [ànmófǎ] วิธีนวด
全身按摩 [quánshēnànmó] นวดตัว
足底按摩 [zúdǐ]ànmó] นวดเท้า
指压 [zhǐyā] กดจุด
背部按摩 [bèibùànmó] นวดหลัง
酸 [suān] ปวดเมื่อย
肩酸 [jiānsuān] เมื่อยไหล่
更衣室 [gēngyīshì] ห้องเปลี่ยนเสื้อ
换衣服 [huànyīfu] เปลี่ยนเสื้อผ้า
痒 [yǎng] คัน/จั๊กจี้
躺 [tǎng] นอนหงาย
趴 [pā] นอนคว่ำ
疼的 [téngde] เจ็บ
轻的 [qīngde] เบาๆ
重点 [zhòngdiǎn] เน้น/จุดสำคัญ –> 请重点再按摩一下痛疼处。
美容健身中心 [měiróngjiànshēnzhōngxīn] ศูนย์ฟิสเนส
美容健身院 [měiróngjiànshēnyuàn] สปา(spa)
美体 [měitǐ] ทำให้รูปร่างสวย
美容美体 [měiróngměitǐ] ทำให้รูปร่างสวย
美容 [měiróng] เสริมสวย
美容店 [měi róng diàn] ร้านเสริมความงาม/ร้านเสริมสวย (beauty shop)
桑拿浴 [sāngnáyù] อบไอน้ำ
温泉 [wēnquán] ออนเซน/บ่อน้ำร้อน
按摩浴池 [ànmóyùchí] จากุชชี่
瑜伽 [yújiā] โยคะ (yoga) –> 做瑜伽 ทำโยคะ
ใครมีศัพท์เกี่ยวกับ นวด/สปา/ฟิตเนส/โยคะ ช่วยเสริมหน่อยนะคร๊าบ
ขั้นตอนการคืนดีกับพระเจ้า [与神和好的步骤]
1. 第一步神的目的:平安和生命
ขั้นตอนที่ ๑ : วัตถุประสงค์ของ
พระเจ้า – สันติสุขและชีวิต
神爱你,他要你拥有:平安和生命━ 是丰盛而永远的
พระเจ้ารักคุณ พระองค์ประสงค์ให้คุณมีสันติสุขและชีวิตที่ครบบริบูรณ์และชั่วนิรันดร์
圣经说…พระคริสตธรรมคัมภีร์กล่าวว่า
我们…借着我们的主耶稣基督与神和好 罗马书5:1
เราจึง มีสันติสุขกับพระเจ้าโดยทางองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา (โรม 5:1)
神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。 约翰福音3:16
“เพราะว่าพระเจ้าทรงรักโลก จนได้ทรงประทานพระบุตรองค์เดียวของพระองค์เพื่อทุกคนที่วางใจในพระบุตรนั้น จะไม่พินาศ แต่มีชีวิตนิรันดร์” (ยอห์น 3:16)
我来了,是要叫人得生命,并且得的更丰盛 约翰福音10:10
(พระเยซูคริสต์ตรัสว่า) เราได้มาเพื่อเขาทั้งหลายจะได้ชีวิตและจะได้ครบบริบูรณ์ คือ ชีวิตที่อิ่มเอม และมีความหมาย (ยอห์น 10:10)
神的计划是要我们现在就可以享有平安和丰盛的生命, 但为甚么大多数人都没有这种体验呢?
แผนการของพระเจ้าก็คือต้องการให้เรามีสันติสุขและชีวิตที่ครบบริบูรณ์ตั้งแต่เดี๋ยวนี้แต่ทำไมคนเป็นจำนวนมากยังไม่มีความรู้และประสบการณ์เช่นนี้
2. 第二步我们的问题:隔离
ขั้นตอนที่๒ : ปัญหาของเรา-ถูกแยกออกห่างจากพระเจ้า
神当初照他的形象造人,赐人丰盛的生命。他没有把人造成机械人,机械地去爱他、顺服他。他给人自由的意志,可以自由选择。
ในปฐมกาล พระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ตามพระฉายาของพระองค์ พระองค์ประทานชีวิตที่ครบบริบูรณ์ให้มนุษย์ พระองค์มิได้สร้างคนให้เป็นหุ่นยนต์ แต่มีกลไกที่จะรักและยอมจำนนต่อพระองค์ พระเจ้าให้มนุษย์มีเสรีภาพในการตัดสินใจและมีอิสระในการเลือกได้
我们最初就选择了背叛他,偏行己路。今天,我们仍然选择这条路,结果和神隔离了。
เราเริ่มต้นด้วยการเลือกที่จะหันหลังหรือต่อต้านพระองค์ เดินไปในทางที่เราอยากจะไปเอง และเรายังคงเลือกเส้นทางนั้น สุดท้ายเราก็ถูกแยกออกจากพระเจ้าแล้ว
圣经说…… พระคัมภีร์กล่าวว่า
因为人人都犯了罪,亏缺了神的荣耀。罗马书3:23
เพราะว่าทุกคนเป็นคนบาปและเสื่อมจากพระสิริของพระเจ้า (โรม 3:23)
因为罪的工价乃是死,惟有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。罗马书6:23
เพราะว่าค่าจ้างของความบาปคือความตายแต่ของประทานจากพระเจ้าคือชีวิตนิรันดร์ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา (โรม 6:23)
人(有罪) คน (มีความผิดบาป)
神 (圣洁) พระเจ้า (บริสุทธิ์)
我们选择的结果是与神隔离 ผลของการตัดสินใจเลือกของเราคือถูกแยกห่างจากพระเจ้า
我们的尝试‧‧‧การทดลองดูของเรา…
วันนี้เรามาเรียนรู้ประโยคภาษาจีนที่ใช่บ่อยๆ กันนะครับ ฝึกฝนวันละนิดวันละหน่อย แต่พยายามฝึกฝนทุกๆวัน เชื่อว่าภาษาจีนเราจะก้าวหน้าแน่นอน จากศัพท์ที่ยังไม่รู้ก็เริ่มรู้ จากประโยคที่ไม่รู้ก็เริ่มรู้ เห็นบ่อยเข้าก็กลายเป็นประโยคที่เราคุ้นเคย และนำไปใช้ได้ดังใจนึกทีเดียว
| 笨蛋一个![bèndànyígè] คนงี่เง่า! 闭嘴![bìzuǐ] หุบปาก 表里不一 [biǎolǐ bùyī] ปากไม่ตรงกับใจ 别催我![biécuīwǒ] อย่าเร่งฉัน 别放在心上 [biéfangzàixīnshàng] ไม่ต้องเอามาใส่ใจ 别害羞嘛 ! [biéhàixiūma] ไม่ต้องอายนะ 别管他! [biéguǎntā] อย่าใส่ใจเขา 别装了! [biézhuāngle] ไม่ต้องแสแสร้งแล้ว 表里不一[biǎolǐbùyī] ปากไม่ตรงกับใจ 别闹了! [biénàole] หยุดโวยวาย 别想骗我![biéxiǎngpiànwǒ] อย่าได้คิดหลอกฉัน 并不想 [bìngbùxiǎng] ไม่อยากทำ 不错吧?[búcuòba] ไม่เลวใช่ไหม 不会吧?[búhuìba] เป็นไปไม่ได้มั้ง 不见不散 [bújiànbúsàn] ไม่พบไม่เลิกรา 不见得 [bújiàndé] ไม่จำเป็นต้อง 不客气 [búkèqì] ไม่ต้องเกรงใจ 不难吃 [búnánchī] รสชาติไม่เลว 不骗你![búpiànnǐ] ไม่ได้ล้อเล่นนะ! 不用担心! [búyòngdānxīn] ไม่ต้องกังวล 不用麻烦了[búyòngmáfanle] ไม่อยากยุ่งยากแล้ว 不要脸! [búyàoliǎn] หน้าไม่อาย! 不关我的事 [bùguānwǒdeshì] อย่ามายุ่งเรื่องของฉัน 不许碰! [bùxǔpèng] อย่าแตะต้อง 不一定啦! [bùyídìngla] ไม่แน่หรอก! 吵死了![chǎosǐle] อึกทึกจะแย่ ! 常有的事![chángyǒudeshì] มากเรื่องจริงๆ 出师不利 [chūshībúlì] ก้าวเท้าผิด* 猜猜看![cāicāikàn] เดาดูสิ! 答对了 [dáduìle] ตอบถูกแล้ว 打个折吧! [dǎgèzhéba] ลดราคาสักหน่อยนะ 打扰了![dǎrǎole] รบกวนแล้ว 得了吧![déliǎoba] เถอะน่า 懂了吗? [dǒnglema] เข้าใจแล้วยัง 对不起 [duìbuqǐ] ขอโทษ 都是你害的![dōushìnǐhàide] ทั้งหมดเป็นความผิดคุณ 放松一下![fangsōngyíxià] ผ่อนคลายสักหน่อย 放心![fàngxīn] วางใจเถอะ! 分手吧! [fēnshǒuba] เลิกกันเถอะ! 改天吧! [gǎitiānba] วันอื่นเถิด 干脆点![gāncuìdiǎn] เอาตรงๆ,พูดตรงๆหน่อย 干得好! [gàndehǎo] ทำได้ดี 干嘛?[gànma] ทำไม,ทำอะไร 够了![gòule] พอแล้ว! 好饱![hǎobǎo] อิ่มมาก 好可惜 [hǎokěxī] น่าเสียดาย 很好玩的 [hěnhǎowánde] สนุกมากๆ 好久不见 [hǎojiǔbújiàn] ไม่ได้เจอกันนาน 很难说 [hěnnánshuō] พูดลำบาก 很恶心![hěněxin] น่าขยะแขยง 还差得远呢! [háichàdéyuǎnne] ยังห่างชั้น 好事成双 [hǎoshìchéngshuāng] โชคดีมักมาเป็นคู่ 很好玩的 [hěnhǎowánde] สนุกมากๆ 花痴![huāchī] บ้ากาม,เจ้าชู้ 加油![jiāyóu] สู้ๆ 精彩![jīngcǎi] สุดยอด,วิเศษ 就这样 [jiùzhèyàng] อย่างงั้นแหละ 看得出来 [kàndéchūlái] มองออก 可以走了吗? [kěyǐzǒulema] ไปได้แล้วยัง 口是心非 [kǒushìxīnfēi] ปากไม่ตรงกับใจ 快去快回![kuàiqùkuàihuí] รีบไปรีบกลับ 快一点啦![kuàiyìdiǎnlā] เร็วหน่อย 来得及吗?[láidejíma] มาทันไหม 老实说 [lǎoshíshuō] พูดสัยต์จริง 冷静点![lěngjìngdiǎn] ใจเย็นๆ 乱七八糟 [luànqībāzāo] ระเกะระกะ 马马虎虎 [mǎmǎhūhū] สะเพร่า,ประมาท 买一送一 [mǎiyīsongyī] ซื้อหนึ่งแถมหนึ่ง 没日没夜 [méirì méiyè] ไม่รู้คืนรู้วัน 没什么 [méishénme] ไม่เป็นไร 没事儿![méishìr] ไม่เป็นไร 免了吧![miǎnleba] ไม่จำเป็น 面对现实吧![miànduìxiànshíba] เผชิญความจริงเถอะ 哪有?[nǎyǒu] ที่ไหนกัน 你疯了吗?[nǐfēnglema] คุณบ้าไปแล้วเหรอ 你不想活了?[nǐbùxiǎnghuóle] คุณอยากตายหรือไง 你出卖我![nǐchūmàiwǒ] คุณขายฉัน 你懂什么? [nǐdǒngshénme] คุณรู้อะไรละ 你敢? [nǐgǎn] คุณกล้าไหม 你会后悔的 [nǐhuìhòuhuǐde] แล้วคุณจะเสียใจ 你急什么? [nǐjíshénme] คุณรีบร้อนอะไร 你看吧! [nǐkànba] คุณรู้แล้วยัง 你说呢? [nǐshuōne] คุณว่าไง 你输了! [nǐshūle] คุณแพ้แล้ว |
你觉得呢? [nǐjuédene] คุณรู้สึกไหม 你认错人了 [nǐrèncuòrénle] คุณจำผิดคนแล้ว 你撒谎! [nǐsāhuǎng] คุณโกหก 你说的容易 [nǐshuōderóngyì] คุณพูดง่ายจัง 你说了算 [nǐshuōlesuàn] คุณพูดก็พอแล้ว 你喜欢就好![nǐxǐhuanjiùhǎo] คุณชอบเป็นใช้ได้ 你行不行啊?[nǐxíngbùxíngà] คุณทำได้ไม่ได้ล่ะ 你想太多了 [nǐxiǎngtàiduōle] คุณคิดมากไปแล้ว 你有病啊 ? [nǐyǒubìngā] คุณบ้าไปแล้วหรือ 你有意见吗?[nǐyǒuyìjiànma] คุณมีความคิดเห็นไหม 你真笨! [nǐzhēnbèn] คุณงี่เง่าจริงๆ 你真没用! [nǐzhēnméiyòng] คุณนี่ไร้ประโยชน์จริงๆ 你真行! [nǐzhēnxíng] คุณเก่งจริงๆ 你做梦! [nǐzuòmèng] คุณฝันไปเถอะ 怕了吧? [pàleba] กลัวเหรอ 骗你的啦 ! [piànnǐdelā] ล้อเล่นนะ 气死我了![qìsǐwǒle] ฉันโกรธแล้ว 谁说的? [shuíshuōde] ใครว่าเหรอ 说点别的吧![shuōdiǎnbiédeba] พูดอย่างอื่นเถอะ 说话算话 [shuōhuàsuànhuà] !พูดแล้วก็แล้วกัน 说来话长 [shuōláihuàcháng] เรื่องมันยาว 说来听听 [shuōláitīngtīng] เล่าให้ฟังหน่อย 说了也没用 [shuōleyěméiyòng] พูดไปก็ไร้ประโยชน์ 死定了! [sǐdingle] ตายแน่ๆ 算了! [suànle] ช่างเถอะ 随便你 [suíbiànnǐ] ตามสบาย 讨厌![tǎoyàn] น่ารำคาญ 太过分了! [tàiguòfènle] เกินไปแล้ว 太神了! [tàishénle] มหัศจรรย์มาก 天要亡我![tiānyàowángwǒ] สวรรค์ลืมฉัน 听天由命把![tīngtiānyóumìngbǎ] แล้วแต่โชคชะตาเถอะ 我保证 [wǒbǎozhèng] ฉันรับรอง 我不在乎! [wǒbúzàihu] ฉันไม่แคร์ 我的妈呀! [wǒdemāya] โอ้แม่เจ้า 我发誓! [wǒfāshì] ฉันสาบาน 我跟他不熟 [wǒgēntābúshú] ฉันไม่คุ้นเคยกับเขา 我就知道![wǒjiùzhīdào] ฉันเพิ่งรู้ 我请客 [wǒqǐngkè] ฉันเป็นเจ้ามือ 我听到了啦 [wǒtīngdàolelā] ฉันได้ยินแล้วล่ะ 我在忙啦![wǒzàimánglā] ฉันกำลังยุ่ง 我怎么知道? [wǒzěnmezhīdào] ฉันจะรู้ได้ไง 我走不动了 [wǒzǒubùdòngle] ฉันไปไม่ไหวแล้ว 习惯就好![xíguànjiùhǎo] คุ้นเคยแล้วก็ดีเอง 我尽力了! [wǒjìnlìle] ฉันพยายามสุดกำลังแล้ว 下次再聊 [xiàcìzàiliáo] ครั้งหน้าค่อยว่ากัน 想都别想 ! [xiǎngdōu biéxiǎng] อย่าได้คิด 信不信由你 [xìnbùxìnyóunǐ] เชื่อหรือไม่ 眼睛睁得大点! [yǎnjīngzhēngdédàdiǎn] เบิ่งตาดูสักหน่อย 一共多少钱? [yígòngduōshǎoqián] ทั้งหมดเท่าไร 一切听你的 [yíqiètīngnǐde] เชื่อฟังคุณทั้งนั้น 有话快说 [yǒuhuàkuàishuō] มีอะไรรีบพูดมา 有口难言 [yǒukǒunányán] ปากหนัก 有什么好? [yǒushénmehǎo] มีอะไรดี 有什么关系?[yǒushénmeguānxì] มีความสัมพันธ์อะไร 又来了! [yòuláile] เอาอีกแล้ว 在说一次! [zàishuōyícì] พูดอีกครั้งสิ 再联络! [zàiliánluò] แล้วติดต่อกัน 再说啦! [zàishuōlā] ค่อยคุยกัน 糟了! [zāole] แย่แล้ว 怎么会这样?[zěnmehuìzhèyàng] เป็นงั้นได้ไง 怎么说? [zěnmeshuō] พูดว่าอย่างไร 找死! [zhǎosǐ] หาที่ตาย 这不是重点 [zhèbúshìzhòngdiǎn] นี่ไม่สำคัญหรอก 这简单! [zhèjiǎndān] อันนี้ง่าย 这里给你坐 [zhèlǐgěinǐzuò] เชิญนั่งตรงนี้ 这样也好 [zhèyangyěhǎo] แบบนี้ก็ดี 这也难怪! [zhèyě nánguài] ตำหนิใครไม่ได้ 真棒! [zhēnbàng] เก่งจริงๆ 真可怕! [zhēnkěpà] น่ากลัวจริงๆ 真没想到 [zhēnméixiǎngdào] คิดไม่ถึงจริงๆ 真是受不了 [zhēnshìshòubuliǎo] รับไม่ได้จริงๆ 祝你好运! [zhùnǐhǎoyùn] ขอให้โชคดี 自找麻烦 [zìzhǎomáfan] หาเรื่องใส่ตัว 自作自受![zìzuòzìshòu] ทำอะไรได้อย่างนั้น 这样也好 [zhèyangyěhǎo] แบบนี้ก็ดี 真没礼貌![zhēnméilǐmào] ไร้มารยาทจริงๆ 祝你好运! [zhùnǐhǎoyùn] ขอให้โชคดี |

เรามาเริ่มจำอักษรจีน 6000 ตัวร่วมกันนะครับ อักษรจีนบางตัวอาจใช้ได้ในหลากหลายความหมาย ในที่นี้จะให้ความหมายหรือคำแปลเพียงบางความหมายเท่านั้น เพื่อให้ง่ายต่อการจดจำและนำไปต่อยอดในความหมายอื่นๆ ไ้ด้ง่ายยิ่งขึ้น นอกจากนี้อักษรจีนบางตัวอาจจะเขียนซ้ำกันแต่จะมีความหมายและเสียงที่ต่างกันออกไป ตัวที่มีได้หลายเสียง จะใช้เครื่องหมาย * แสดงไว้หลังพินอิน ส่วนวิธีการเขียนนั้นให้ดูในหัวข้อ วิธีการเขียนอักษรจีน
ความเห็นล่าสุด