超級月亮 [chāojíyuèliang] ซุปเปอร์มูน 超級 [chāojí] super 月亮 [yuèliang] the moon
การใช้บุพบท (介词) “对”、”跟”、”给” (ตอนที่ 1) โดยทั่วไป บุพบท (介词) ในภาษาจีน (ตามด้วย
歌手: 林俊杰(หลินจวิ้นเจี๋ย) 歌曲:不懂 己经好远了 นี่ก็ไกลมากแล้ว 腿也有一点累了 ขาทั้งสองรู้สึกเหนื่อยล้าแล้ว 我们都不知道路有多远 พวกเราล้วนไม่รู้เลยว่าหนทางยาวไกลแค่ไหน 走到何时才歇一歇
2011 年 11 月 10 日是泰国水灯节 วันลอยกระทงของทุกปีจะตรงกับวันขึ้น 15 ค่ำ เดือน
จีบน้องPAT ซอย7.4 ตอน สำนวนน้องแพท 心眼, 干脆, 果断, 耐心 … ข้อสอบPAT7.4ประเภทความความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับสำนวนเป็นข้อสอบที่ค่อนข้างยากสำหรับนักเรียนม.ปลาย
วันนี้เรามาเรียนรู้ประโยคภาษาจีนที่ใช่บ่อยๆ กันนะครับ ฝึกฝนวันละนิดวันละหน่อย แต่พยายามฝึกฝนทุกๆวัน เชื่อว่าภาษาจีนเราจะก้าวหน้าแน่นอน จากศัพท์ที่ยังไม่รู้ก็เริ่มรู้ จากประโยคที่ไม่รู้ก็เริ่มรู้ เห็นบ่อยเข้าก็กลายเป็นประโยคที่เราคุ้นเคย และนำไปใช้ได้ดังใจนึกทีเดียว 笨蛋一个![bèndànyígè]
ศัพท์จีนที่สลับตำแหน่งกันแล้วความหมายเปลี่ยน 故事 gù shi นิทาน/เรื่องราว —— 事故 shì gù อุบัติเหตุ
现代的简体字失去了什么? Xiàndài de jiǎntǐzì shīqùle shénme? อะไรที่ขาดหายไปจากตัวอักษรจีนตัวย่อ? 聽 ⟶ 听
ภาษาจีนกับสำเนียงภาษาจีนกลาง (汉语与普通话) 汉语(hànyŭ) แปลว่าภาษาจีน 汉(hàn) เป็นชื่อของชนชาติฮั่น (汉族 hànzú)หรือเรียกว่าชาวฮั่น (ซึ่งในปัจจุบันคนจีน 92
หลากหลายความหมายกับคำว่า 过 (guò) 过 เป็นคำซึ่งไม่ได้มีแค่ความหมายแค่ ข้าม,ผ่าน,เลย,เคย แต่ยังมีอีกหลากหลายความหมาย เช่น 过 [guò]
ประโยคภาษาจีนเกี่ยวกับความรัก ❤ 我不哭,并不代表我心里没流泪。我坚强,并不代表什么事都没发生。 [wǒbùkū, bìngbùdàibiǎo wǒxīnlǐméiliúlèi. wǒjiānqiáng, bìngbùdàibiǎo shénmeshìdōuméifāshēng] ที่ฉันไม่ร้องไห้
家庭 [jiātíng] ครอบครัว 宗族 [zōngzú] ตระกูล 家族观念 [jiāzú guānniàn] แนวความคิดของครอบครัว
无妨 (wú fāng) “ไม่เป็นไร” “ไม่สำคัญ” “ไม่ต้องกังวล” มักใช้ตอบกลับเมื่อมีคนขอโทษ เสนอความช่วยเหลือ หรือเกรงใจ คำศัพท์:
冷气 / 空调 [lěngqì / kōngtiáo] เครื่องปรับอากาศ 空调遥控器 [kòngtiáo yáokòng
“一向”、”一直” เป็นคำกริยาวิเศษณ์ (副词) ทั้งคู่ หมายถึง “(เป็นเช่นนี้/ทำเช่นนี้) มาโดยตลอด, แต่ไหนแต่ไร” (从来如此) โดยทั่วไป
คำศัพท์ภาษาจีนที่มาจากภาษาต่างประเทศ 粉丝 fěnsī แฟนคลับ 巴士 bāshì รถบัส 马拉松 mǎlāsōng วิ่งมาราทอน
ศัพท์จักรยานภาษาจีน 自行车 [zìxíngchē] รถจักรยาน --> 骑单车减肥 ขี่จักรยานลดน้ำหนัก 脚踏车 [jiǎotàchē] รถจักรยาน
ความหมายของ “起来” กับ “下去” สองคำนี้จะวางหลังคำกริยา (ทำหน้าที่เป็นบทเสริมบอกทิศทาง หรือ 趋向补语) เพื่อบอกสภาวะของเวลาที่แน่นอน ข้อแตกต่าง