春节 เทศกาลตรุษจีน
เทศกาลตรุษจีนใกล้มาถึงแล้วครับ (春节快到了) ขอส่งความสุขมาให้กับทุกท่านครับ
春节快乐! Chūnjié kuàilè! สุขสันต์วันตรุษจีน! (过年好 guòniánhǎo)
ตรุษจีน หรือ เทศกาลฤดูใบไม้ผลิ (ตัวเต็ม: 春節, ตัวย่อ: 春节, พินอิน: Chūnjíe ชุนเจี๋ย) หรือ ขึ้นปีเพาะปลูกใหม่ (ตัวเต็ม: 農曆新年, ตัวย่อ: 农历新年, พินอิน: Nónglì Xīnnián หนงลี่ ซินเหนียน) และยังรู้จักกันในนาม วันขึ้นปีใหม่ทางจันทรคติ เป็นวันขึ้นปีใหม่ตามประเพณีของชาวจีนในจีนแผ่นดินใหญ่และชาวจีนโพ้นทะเลทั่วโลก เทศกาลนี้เริ่มต้นในวันที่ 1 เดือน 1 ของปีตามจันทรคติ (正月 พินอิน: zhèng yuè เจิ้งเยฺว่) และสิ้นสุดในวันที่ 15 ซึ่งจะเป็นเทศกาลประดับโคมไฟ (ตัวเต็ม: 元宵節, ตัวย่อ: 元宵节, พินอิน: yuán xiāo jié หยวนเซียวเจี๋ย)
คืนก่อนวันตรุษจีน ตามภาษาจีนกลางเรียกว่า 除夕 (พินอิน: Chúxì ฉูซี่) หมายถึงการผลัดเปลี่ยนยามค่ำคืน
ในวันตรุษจีนจะมีการเฉลิมฉลองทั่วโลกโดยเฉพาะชุมชนเชื้อสายจีนขนาดใหญ่ และตรุษจีนถือเป็นวันหยุดที่สำคัญมากช่วงหนึ่งของชาวจีน และยังแผ่อิทธิพลไปถึงการฉลองปีใหม่ของชนชาติที่อยู่รายรอบ เช่น ญี่ปุ่น เกาหลี เมี่ยน ม้ง มองโกเลีย เวียดนาม ทิเบต เนปาล และภูฐาน สำหรับชาวจีนที่อาศัยอยู่ต่างถิ่นกันก็จะมีประเพณีเฉลิมฉลองต่างกันไป ในประเทศไทย
ตรุษจีนในประเทศไทย ชาวไทยเชื้อสายจีนจะถือประเพณีปฏิบัติอยู่ 3 วัน คือวันจ่าย วันไหว้ และวันเที่ยว
- วันจ่าย คือวันก่อนวันสิ้นปี เป็นวันที่ชาวไทยเชื้อสายจีนจะต้องไปซื้ออาหารผลไม้และเครื่องเซ่นไหว้ต่างๆ ก่อนที่ร้านค้าทั้งหลายจะปิดร้านหยุดพักผ่อนยาว ในตอนค่ำจะมีการจุดธูปอัญเชิญเจ้าที่ (地主爺 / 地主爷 ตี่จู้เอี๊ย) ให้ลงมาจากสวรรค์เพื่อรับการสักการบูชาของเจ้าบ้าน หลังจากที่ได้ไหว้อัญเชิญขึ้นสวรรค์เมื่อ 4 วันที่แล้ว
- วันไหว้
- ตอนเช้ามืดจะไหว้ “ป้ายเล่าเอี๊ย” (拜老爺 / 拜老爷) เป็นการไหว้เทพเจ้าต่างๆ เครื่องไหว้คือ เนื้อสัตว์สามอย่าง (ซาแซ ซำเช้ง) ได้แก่ หมู เป็ด ไก่ หรือเพิ่มตับ ปลา เป็นเนื้อสัตว์ห้าอย่าง (โหงวแซ) เหล้า น้ำชา และกระดาษเงินกระดาษทอง
- ตอนสาย จะไหว้ “ป้ายแป๋บ้อ” (拜父母) คือการไหว้บรรพบุรุษ พ่อแม่ญาติพี่น้องที่ถึงแก่กรรมไปแล้ว เป็นการแสดงความกตัญญูตามคติจีน การไหว้ครั้งนี้จะไหว้ไม่เกินเที่ยง เครื่องไหว้จะประกอบด้วย ซาแซ อาหารคาวหวาน (ส่วนมากจะทำตามที่ผู้ที่ล่วงลับเคยชอบ) รวมทั้งการเผากระดาษเงินกระดาษทอง เสื้อผ้ากระดาษเพื่ออุทิศแก่ผู้ล่วงลับ หลังจากนั้น ญาติพี่น้องจะมารวมกันรับประทานอาหารที่ได้เซ่นไหว้ไปเป็นสิริมงคล และถือเป็นเวลาที่ครอบครัวหรือวงศ์ตระกูลจะรวมตัวกันได้มากที่สุด จะแลกเปลี่ยนอั่งเปาหลังจากรับประทานอาหารร่วมกันแล้ว
- ตอนบ่าย จะไหว้ “ป้ายฮ่อเฮียตี๋” (拜好兄弟) เป็นการไหว้ผีพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว เครื่องไหว้จะเป็นพวกขนมเข่ง ขนมเทียน เผือกเชื่อมน้ำตาล กระดาษเงินกระดาษทอง พร้อมทั้งมีการจุดประทัดเพื่อไล่สิ่งชั่วร้ายและเพื่อเป็นสิริมงคล
- วันเที่ยว หรือ วันถือ คือวันขึ้นปีใหม่ เป็นวันที่หนึ่ง (初一 ชิวอิก) ของเดือนที่หนึ่งของปี วันนี้ชาวจีนจะถือธรรมเนียมโบราณที่ยังปฏิบัติสืบต่อกันมาถึงปัจจุบันคือ “ป้ายเจีย” เป็นการไหว้ขอพรและอวยพรจากญาติผู้ใหญ่และผู้ที่เคารพรัก โดยนำส้มสีทองไปมอบให้ เหตุที่ให้ส้มก็เพราะส้มออกเสียงภาษาแต้จิ๋วว่า “กิก” หรือ ภาษาฮกเกี้ยน “ก้าม“(橘) ซึ่งไปพ้องกับคำว่าความสุขหรือโชคลาภ (吉) [1] เพราะฉะนั้นการให้ส้มจึงเหมือนนำความสุขหรือโชคลาภไปให้ จะมอบส้มจำนวน 4 ผล ห่อด้วยผ้าเช็ดหน้าของผู้ชาย เหตุที่เรียกวันนี้ว่าวันถือคือ เป็นวันที่ชาวจีนถือว่าเป็นสิริมงคล งดการทำบาป จะมีคติถือบางอย่าง เช่น ไม่พูดจาไม่ดีต่อกัน ไม่ทวงหนี้กัน ไม่จับไม้กวาด และจะแต่งกายด้วยเสื้อผ้าใหม่แล้วออกเยี่ยมอวยพรและพักผ่อนนอกบ้าน เป็นต้น
- สัญลักษณ์อย่างหนึ่งของตรุษจีน คือ อั่งเปา (ซองแดง) คือ ซองใส่เงินที่ผู้ใหญ่แล้วจะมอบให้ผู้น้อย และมีการแลกเปลี่ยนกันเอง หรือ หรือจะใช้คำว่า แต๊ะเอีย (ผูกเอว) ที่มาคือในสมัยก่อน เหรียญจะมีรูตรงกลาง ผู้ใหญ่จะร้อยด้วยเชือกสีแดงเป็นพวงๆ และนำมามอบให้เด็ก ๆ ซึ่งจะนำมาผูกเก็บไว้ที่เอว
- อั่งเปา (จีน: 红包; พินอิน: hóngbāo หงเปา) เป็น เงินของขวัญที่มีการให้และรับในวัฒนธรรมจีน ชื่ออั่งเป่าภาษาจีนมาความหมายถึง ซองสีแดง ที่มอบให้โดยมีเงินบรรจุอยู่ด้านใน ซึ่งเงินที่บรรจุภายในเรียก 利是 (Lai Si, Lee See) อั่งเปานิยมมีการให้มอบให้ในงานสำคัญของครอบครัว เช่น พิธีแต่งงาน หรือ วันตรุษจีน (วันปีใหม่ของจีน) โดยในวันตรุษจีนผู้ที่มีอายุสูงกว่าหรือทำงานมีเงินเดือนแล้ว จะเป็นคนให้อั่งเป่าแก่เด็กหรือญาติที่ยังไม่ได้ทำงาน
สีแดงของซองเป็นสัญลักษณ์ที่แสดงถึงความโชคดี และเงินที่บรรจุภายบางครั้งจะเป็นเลขนำโชค เช่น เลข 8 อ่านในภาษาจีนจะมีความหมายถึงความรุ่งเรือง หรือความร่ำรวย
chūn jié shì nóng lì zhèng yuè chū yī yòu jiào yīn lì nián sú chēng guò nián zhè shì wǒ
春 节, 是 农 历 正 月 初 一, 又 叫 阴 历 年, 俗 称“ 过 年”。 这 是 我
guó mín jiān zuì lóng zhòng zuì rè nào de yī gè chuán tǒng jié rì chūn jié de lì shǐ hěn yōu jiǔ
国 民 间 最 隆 重、 最 热 闹 的 一 个 传 统 节 日。 春 节 的 历 史 很 悠 久
tā qǐ yuán yú yīn shāng shí qī nián tóu suì wěi de jì shén jì zǔ huó dòng àn zhào wǒ guó nóng lì
, 它 起 源 于 殷 商 时 期 年 头 岁 尾 的 祭 神 祭 祖 活 动。 按 照 我 国 农 历
zhèng yuè chū yī gǔ chēng yuán rì yuán chén yuán zhèng yuán shuò yuán dàn děng sú chēng
, 正 月 初 一 古 称 元 日、 元 辰、元 正、 元 朔、 元 旦 等, 俗 称
nián chū yī dào le mín guó shí qī gǎi yòng gōng lì gōng lì de yī yuè yī rì chēng wéi yuán dàn
年 初 一, 到 了 民 国 时 期, 改 用 公 历, 公 历 的 一 月 一 日 称 为 元 旦,
bǎ nóng lì de yī yuè yī rì jiào chūn jié chūn jié dào le yì wèi a chūn tiān jiāng yào lái
把 农 历 的 一 月 一 日 叫 春 节。 春 节 到 了, 意 味 着 春 天 将 要 来
lín wàn xiàng fù sū cǎo mù gèng xīn xīn yī lún bō zhòng hé shōu huò jì jié yòu yào kāi shǐ rén
临, 万 象 复 苏 草 木 更 新, 新 一 轮 播 种 和 收 获 季 节 又 要 开 始。 人
men gāng gāng dù guò bīng tiān xuě dì cǎo mù diāo líng de màn màn hán dōng zǎo jiù pàn wàng a chūn
们 刚 刚 度 过 冰 天 雪 地 草 木 凋 零 的 漫 漫 寒 冬, 早 就 盼 望 着 春
nuǎn huā kāi de rì zǐ dāng xīn chūn dào lái zhī jì zì rán yào chōng mǎn xǐ yuè zài gē zài wǔ dì
暖 花 开 的 日 子, 当 新 春 到 来 之 际, 自 然 要 充 满 喜 悦 载 歌 载 舞 地
yíng jiē zhè gè jié rì
迎 接 这 个 节 日。
qiān bǎi nián lái rén men shǐ nián sú qìng zhù huó dòng biàn de yì cháng fēng fù duō cǎi měi
千 百 年 来, 人 们 使 年 俗 庆 祝 活 动 变 得 异 常 丰 富 多 彩, 每
nián cóng nóng lì là yuè èr shí sān rì qǐ dào nián sān shí mín jiān bǎ zhè duàn shí jiān jiào zuò yíng chūn rì
年 从 农 历 腊 月 二 十 三 日 起 到 年 三 十, 民 间 把 这 段 时 间 叫 做“迎 春 日”,
yě jiào sǎo chén rì zài chūn jié qián sǎo chén gǎo wèi shēng shì wǒ guó rén mín sù yǒu de chuán tǒng xí guàn
也 叫“ 扫 尘 日”, 在 春 节 前 扫 尘 搞 卫 生, 是 我 国 人 民 素 有 的 传 统 习 惯。
rán hòu jiù shì jiā jiā hù hù zhǔn bèi nián huò jié qián shí tiān zuǒ yòu rén men jiù kāi shǐ
然 后 就 是 家 家 户 户 准 备 年 货,节 前 十 天 左 右, 人 们 就 开 始
máng yú cǎi gòu wù pǐn nián huò bāo kuò jī yā yú ròu chá jiǔ yóu jiàng nán běi chǎo huò táng
忙 于 采 购 物 品, 年 货 包 括 鸡 鸭 鱼 肉、 茶 酒 油 酱、 南 北 炒 货、 糖
ěr guǒ pǐn dōu yào cǎi mǎi chōng zú hái yào zhǔn bèi yī xiē guò nián shí zǒu qīn fǎng yǒu shí
饵 果 品, 都 要 采 买 充 足, 还 要 准 备 一 些 过 年 时 走 亲 访 友 时
zèng sòng de lǐ pǐn xiǎo hái zǐ yào tiān zhì xīn yī xīn mào zhǔn bèi guò nián shí chuān
赠 送 的 礼 品, 小 孩 子 要 添 置 新 衣 新 帽, 准 备 过 年 时 穿。
zài jié qián yào zài zhù zhái de dà mén shàng zhān tiē hóng zhǐ huáng zì de xīn nián jì yǔ yě jiù
在 节 前 要 在 住 宅 的 大 门 上 粘 贴 红 纸 黄 字 的 新 年 寄 语, 也 就
shì yòng hóng zhǐ xiě chéng de chūn lián wū lǐ zhāng tiē sè cǎi xiān yàn yù yì jí xiáng de nián
是 用 红 纸 写 成 的 春 联。 屋 里 张 贴 色 彩 鲜 艳 寓 意 吉 祥 的 年
huà xīn líng shǒu qiǎo de gū niáng men jiǎn chū měi lì de chuāng huā tiē zài chuāng hù shàng mén
画, 心 灵 手 巧 的 姑 娘 们 剪 出 美 丽 的 窗 花 贴 在 窗 户 上, 门
qián guà dà hóng dēng lóng huò tiē fú zì jí cái shén mén shén xiàng děng fú zì hái kě yǐ dào
前 挂 大 红 灯 笼 或 贴 福 字 及 财 神、 门 神 像 等, 福 字 还 可 以 倒
tiē lù rén yī niàn fú dào le yě jiù shì fú qì dào le suǒ yǒu zhè xiē huó dòng dōu shì yào wéi
贴, 路 人 一 念 福 倒 了, 也 就 是 福 气 到 了, 所 有 这 些 活 动 都 是 要 为
jié rì zēng tiān zú gòu de xǐ qìng qì fēn chūn jié de lìng yī míng chēng jiào guò nián zài
节 日 增 添 足 够 的 喜 庆 气 氛。 春 节 的 另 一 名 称 叫 过 年。 在
guò qù de chuán shuō zhōng nián shì yī zhòng wéi rén men dài lái huài yùn qì de xiǎng xiàng zhōng de
过 去 的 传 说 中, 年 是 一 种 为 人 们 带 来 坏 运 气 的 想 象 中 的
dòng wù nián yī lái shù mù diāo bì bǎi cǎo bù shēng nián yī guò wàn wù shēng zhǎng xiān huā
动 物。 年 一 来。 树 木 凋 蔽, 百 草 不 生; 年 一 过, 万 物 生 长, 鲜 花
biàn dì nián rú hé cái néng guò qù ne xū yòng biān pào hōng yú shì yǒu le rán biān pào de xí
遍 地。 年 如 何 才 能 过 去 呢? 需 用 鞭 炮 轰 , 于 是 有 了 燃 鞭 炮 的 习
sú zhè qí shí yě shì hōng tuō rè nào cháng miàn de yòu yī zhòng fāng shì
俗, 这 其 实 也 是 烘 托 热 闹 场 面 的 又 一 种 方 式。
chūn jié shì gè huān lè xiáng hé de jié rì yě shì qīn rén tuán jù de rì zǐ lí jiā zài wài de hái zǐ
春 节 是 个 欢 乐 祥 和 的 节 日, 也 是 亲 人 团 聚 的 日 子, 离 家 在 外 的 孩 子
zài guò chūn jié shí dōu yào huí jiā huān jù guò nián de qián yī yè jiù shì jiù nián de là yuè sān
在 过 春 节 时 都 要 回 家 欢 聚。 过 年 的 前 一 夜, 就 是 旧 年 的 腊 月 三
shí yè yě jiào chú xī yòu jiào tuán yuán yè zài zhè xīn jiù jiāo tì de shí hòu shǒu suì shì
十 夜, 也 叫 除 夕, 又 叫 团 圆 夜,在 这 新 旧 交 替 的 时 候, 守 岁 是
zuì zhòng yào de nián sú huó dòng zhī yī chú xī wǎn shàng quán jiā lǎo xiǎo dōu yī qǐ áo nián
最 重 要 的 年 俗 活 动 之 一, 除 夕 晚 上, 全 家 老 小 都 一 起 熬 年
shǒu suì huān jù hān yǐn gòng xiǎng tiān lún zhī lè běi fāng dì qū zài chú xī yǒu chī jiǎo zǐ
守 岁, 欢 聚 酣 饮, 共 享 天 伦 之 乐, 北 方 地 区 在 除 夕 有 吃 饺 子
de xí sú jiǎo zǐ de zuò fǎ shì xiān hé miàn hé zì jiù shì hé jiǎo zǐ de
的 习 俗, 饺 子 的 作 法 是 先 和 面, 和 字 就 是 合; 饺 子 的
jiǎo hé jiāo xié yīn hé hé jiāo yǒu xiāng jù zhī yì yòu qǔ gèng suì jiāo zǐ zhī yì
饺 和 交 谐 音, 合 和 交 有 相 聚 之 意, 又 取 更 岁 交 子 之 意。
zài nán fāng yǒu guò nián chī nián gāo de xí guàn tián tián de zhān zhān de nián gāo xiàng zhēng
在 南 方 有 过 年 吃 年 糕 的 习 惯, 甜 甜 的 粘 粘 的 年 糕, 象 征
xīn yī nián shēng huó tián mì mì bù bù gāo dài dì yī shēng jī tí xiǎng qǐ huò shì xīn nián
新 一 年 生 活 甜 蜜 蜜, 步 步 高。 待 第 一 声 鸡 啼 响 起, 或 是 新 年
de zhōng shēng qiāo guò jiē shàng biān pào qí míng xiǎng shēng cǐ qǐ bǐ fú jiā jiā xǐ qì yáng
的 钟 声 敲 过, 街 上 鞭 炮 齐 鸣, 响 声 此 起 彼 伏, 家 家 喜 气 洋
yáng xīn de yī nián kāi shǐ le nán nǚ lǎo shǎo dōu chuān a jié rì shèng zhuāng xiān gěi jiā zú
洋, 新 的 一 年 开 始 了, 男 女 老 少 都 穿 着 节 日 盛 装, 先 给 家 族
zhōng de zhǎng zhě bài nián zhù shòu jié zhōng hái yǒu gěi ér tóng yā suì qián chī tuán nián fàn
中 的 长 者 拜 年 祝 寿, 节 中 还 有 给 儿 童 压 岁 钱, 吃 团 年 饭
chū èr sān jiù kāi shǐ zǒu qīn qī kàn péng yǒu xiāng hù bài nián dào hè zhù fú shuō xiē
, 初 二、 三 就 开 始 走 亲 戚 看 朋 友, 相 互 拜 年, 道 贺 祝 福, 说 些
gōng hè xīn xǐ gōng xǐ fā cái gōng xǐ guò nián hǎo děng huà jì zǔ děng huó dòng
恭 贺 新 喜、 恭 喜 发 财、 恭 喜、 过 年 好 等 话, 祭 祖 等 活 动。
jié rì de rè liè qì fēn bù jǐn yáng yì zài gè jiā gè hù yě chōng mǎn gè dì de dà jiē xiǎo xiàng
节 日 的 热 烈 气 氛 不 仅 洋 溢 在 各 家 各 户, 也 充 满 各 地 的 大 街 小 巷,
yī xiē dì fāng de jiē shì shàng hái yǒu wǔ shī zǐ shuǎ lóng dēng yǎn shè huǒ yóu huā shì guàng
一 些 地 方 的 街 市 上 还 有 舞 狮 子,耍 龙 灯, 演 社 火, 游 花 市, 逛
miào huì děng xí sú zhè qī jiān huā dēng mǎn chéng yóu rén mǎn jiē rè nào fēi fán shèng
庙 会 等 习 俗。 这 期 间 花 灯 满 城, 游 人 满 街, 热 闹 非 凡, 盛
kuàng kōng qián zhí yào nào dào zhèng yuè shí wǔ yuán xiāo jié guò hòu chūn jié cái suàn zhēn zhèng jié shù le
况 空 前, 直 要 闹 到 正 月 十 五 元 宵 节 过 后, 春 节 才 算 真 正 结 束 了。
chūn jié shì hàn zú zuì zhòng yào de jié rì dàn shì mǎn mēng gǔ yáo zhuàng bái gāo shān
春 节 是 汉 族 最 重 要 的 节 日, 但 是 满、 蒙 古, 瑶、 壮、 白、 高 山、
hè zhé hā ní dá wò ěr tóng lí děng shí jǐ gè shǎo shù mín zú yě yǒu guò chūn jié de xí sú
赫 哲、 哈 尼、 达 斡 尔、 侗、 黎 等 十 几 个 少 数 民 族 也 有 过 春 节 的 习 俗,
zhī shì guò jié de xíng shì gèng yǒu zì jǐ de mín zú tè sè gèng yùn wèi wú qióng
只 是 过 节 的 形 式 更 有 自 己 的 民 族 特 色, 更 蕴 味 无 穷。
———————-
คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับเืทศกาลตรุษจีน 春节 (chūnjié) :
- 春 【chūn】 ฤดูใบไม้ผลิ
- 节 【jié】 เทศกาล
- 快乐 【kuàilè】 สุขสันต์
- 春节快乐! 【Chūnjié kuàilè】 สุขสันต์วันตรุษจีน
- 新正 【xīnzhèng】 เดือนใหม่ (正 มาจากคำเต็มว่า 正月)
- 年夜饭 【niányèfàn】 อาหารเย็นที่ทานกันในครอบครัวก่อนวันตรุษจีน
- 如意 【rúyì】 สมความปราถนา
- 跨年 【kuànián】 การนับถอยหลังเพื่อขึ้นปีใหม่
- 红包 【hóngbāo】 อั่งเปา
- 正在 【zhèngzài】 สิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
- 放 炮 【fàngpào】 จุดประทัด
- 安 全 【ānquán】 ปลอดภัย
- 春节【Chūnjié】 ตรุษจีน
- 农历【nónglì】 ปฎิทินจีนตามจันทรคติจีน (ปฏิทินจันทรคติ คือปฏิทินที่นับตามคติการโคจรของดวงจันทร์ โดยหมายดูจากปรากฏการณ์ข้างขึ้นข้างแรม)
- 正月【zhēngyuè】 เดือนแรกตามปฎิทินจีน
- 阴历【yīnlì】จันทรคติ
- 俗称【súchēng】 คำเรียกติดปาก
- 我国【wǒguó】 ประเทศเรา
- 民间【mínjiān】 ในหมู่คน
- 隆重【lóngzhòng】 จำนวนมาก มหาศาล
- 热闹【rènào】 ครึกครื้น
- 传统【chuántǒng】 ประเพณี
- 节日【jiérì】 เทศกาล
- 历史【lìshǐ】 ประวัติศาสตร์
- 悠久【yōujiǔ】 ช้านาน
- 起源【qǐyuán】 เริ่มต้น
- 时期【shíqī】 ระยะเวลา
- 年头【niántóu】 ปี,เวลา
- 活动【huódòng】 กิจกรรม
- 按照【ànzhào】 ตามที่
- 元旦【Yuándàn】 วันปีใหม่ (1 มกราคม)
- 年初【niánchū】 ต้นปี
- 民国【mínguó】 ประเทศจีน (1912-1949).
- 公历【gōnglì】 ปีคริสต์ศักราช
- 一月【yīyuè】 เดือนมกราคม
- 称为【chēngwéi】 เป็น
- 意味着【yìwèizhe】 แสดงความหมาย
- 春天【chūntiān】 ฤดูใบไม้ผลิ
- 将要【jiāngyào】 จะ
- 来临【láilín】 มาถึง, เ้ข้าใกล้
- 万象【wànxiàng】 สรรพสิ่งในจักรวาล
- 复苏【fùsū】 ฟื้นคืน
- 更新【gēngxīn】 ใหม่เอี่อม
- 播种【bōzhòng】 หว่านเมล็ด
- 收获【shōuhuò】 เก็บเีกี่ยวผล
- 季节【jìjiě】 ฤดูกาล
- 开始【kāishǐ】 เริ่มต้น
- 人们【rénmén】 ผู้คน
- 刚刚【gānggāng】 เพิ่งจะ
- 度过【dùguò】 ผ่าน
- 冰天雪地【bīngtiānxuědì】 หิมะและน้ำแข็งปกคลุมไปทั่วพื้นแผ่นดิน
- 凋零【diāolíng】 โรยรา, ร่วงหล่น
- 漫漫【mànmàn】 ช้ามาก, นานมาก
- 寒冬【hándōng】 ฤดูหนาว
- 盼望【pànwàng】 ความหวัง
- 日子【rìzi】 วัน
- 新春【xīnchūn】 ช่วงเวลาปีใหม่ 10 หรือ 20 วันตามปฎิทินจัทรคติของจีน
- 到来【dàolái】 ถึงแล้ว
- 之际【zhījì】 เวลาที่
- 自然【zìran】 ธรรมชาติ
- 充满【chōngmǎn】 เต็มไปด้วย
- 喜悦【xǐyuè】 ความสุขเปรมปรีดิ์
- 载歌载舞【zàigēzàiwǔ】 เทศกาลแห่งการร้องเพลงและเต้นรำ
- 迎接【yíngjiē】 ยินดีต้อนรับ
- 这个【zhègè】 อันนี้
- 百年【bǎinián】 ร้อยปี
- 庆祝【qìngzhù】 เฉลิมฉลอง
- 异常【yìcháng】 ผิดปรกติ
- 丰富多彩【fēngfùduōcǎi】 อุดมสมบูรณ์
- 每年【měinián】 ทุกๆปี
- 腊月【làyuè】 เดือนสิบสองตามจันทรคติ
- 二十三日【èrshísānrì】 วันที่ 23 ของเดือน
- 时间【shíjiān】 เวลา
- 叫做【jiàozuò】 เรียกว่า
- 卫生【wèishēng】 สุขอนามัย
- 人民【rénmín】 ประชาชน
- 有的【yǒudé】 มี
- 习惯【xíguàn】 เคยชิน
- 然后【ránhòu】 หลังจากนั้น
- 就是【jiùshì】 ก็คือ
- 家家户户【jiājiāhùhù】 ทุกครอบครัว
- 准备【zhǔnbèi】 เตรียม
- 年货【niánhuò】 ซื้อสิ่งของที่ใช้ในวันตรุษจีน
- 左右【zuǒyòu】 ประมาณ,ราวๆ
- 采购【cǎigòu】 จัดซื้อ
- 物品【wùpǐn】 สิ่งของ
- 包括【bāokuò】 รวมถึง, รวมทั้ง
- 鱼肉【yúròu】 เนื้อปลา
- 南北【nánběi】 จากเหนือถึงใต้
- 炒货【chǎohuò】 ของกินเล่นที่คั่ว เช่น เมล็ดแตงโม, ถั่วลิสง ต่างๆ
- 果品【guǒpǐn】 ผลไม้
- 采买【cǎimǎi】 ซื้อ
- 充足【chōngzú】 ให้เพียงพอ
- 一些【yīxiē】 บ้าง,เล็กน้อย
- 过年【guònian】 ก้าวข้ามปี
- 赠送【zèngsòng】 ส่งของขวัญให้
- 礼品【lǐpǐn】 ของขวัญ
- 小孩子【xiǎoháizi】 เด็กๆ
- 添置【tiānzhì】 ซื้อเพิ่มเติม,ได้รับ
- 住宅【zhùzhái】 พักอาศัย
- 大门【dàmén】 ประตู
- 粘贴【zhāntiē】 ติดด้วยกาว
- 新年【xīnnián】 ปีใหม่
- 寄语【jìyǔ】 ส่งข้อความ
- 春联【chūnlián】 ชุนเหลียน หมายถึง กลอนคู่ที่เขียนใส่กระดาษสีแดงติดไว้หน้าประตูในเทศกาลตรุษจีน
- 张贴【zhāngtiē】 ติดหรือแปะ
- 色彩【sècai】 สีสรร
- 鲜艳【xiānyàn】 สีฉูดฉาด
- 寓意【yùyì】 ความหมายที่แฝงอยู่
- 吉祥【jíxiáng】 โชคดี
- 年画【niánhuà】 รูปภาพที่ติดกันในเทศกาลตรุษจีน
- 心灵【xīnlíng】 ฉลาดปราดเปรื่อง
- 手巧【shǒuqiǎo】 คนที่มีทักษะดี
- 姑娘【gūniang】 หญิงสาว
- 美丽【měilì】 สวยงาม
- 窗花【chuānghuā】 การตกแต่งหน้าต่าง โดยการเอากระดาษมาตัดเป็นลวดลาย
- 窗户【chuānghù】 หน้าต่าง
- 大红【dàhóng】 สีแดงสด
- 灯笼【dēnglong】 โคมไฟ
- 财神【cáishén】 เทพเจ้าแห่งความมั่งคั่ง
- 门神【ménshén】 ประตูเทพเจ้า
- 可以【kěyǐ】 ได้
- 路人【lùrén】 คนอื่น (คนเดินถนน)
- 福气【fúqi】 โชคดี มีความสุข
- 所有【suǒyǒu】 ทั้งหมด
- 这些【zhèxiē】 เหล่านี้
- 都是【dōushì】 ล้วน
- 增添【zēngtiān】 เพิ่มเติม
- 足够【zúgòu】 เพียงพอ
- 喜庆【xǐqìng】 ยินดีปรีดา
- 气氛【qìfēn】 บรรยากาศ
- 名称【míngchēng】 ชื่อเรียก
- 过去【guòqu】 ผ่านไป
- 传说【chuánshuō】 เรื่องเล่า
- 为人【wéirén】 การปฎิบัติตัว, ความเป็นคน
- 带来【dàilái】 นำมา
- 运气【yùnqi】 โชค
- 想象【xiǎngxiàng】 จินตนาการ
- 中的【zhòngdì】 ถูกเป้า
- 动物【dòngwù】 สัตว์
- 树木【shùmù】 ต้นไม้
- 凋蔽【diāobì】 เหี่ยวเฉา
- 万物【wànwù】 สรรพสิ่ง
- 生长【shēngzhǎng】 เติบโต
- 鲜花【xiānhuā】 ดอกไม้สด
- 如何【rúhé】 เป็นอย่างไร
- 才能【cáinéng】 ความสามารถ
- 鞭炮【biānpào】 ประทัด
- 于是【yúshì】 ดังนั้น
- 习俗【xísú】 ขนบธรรมเนียมและประเพณี
- 其实【qíshí】 แท้จริง
- 烘托【hōngtuō】 การเพิ่มเฉดสีรอบๆ วัตถุเพื่อทำให้วัตถุนั้นเด่นเด่นขึ้นมา
- 场面【chǎngmiàn】 ฉากในเหตุการณ์
- 方式【fāngshì】 รูปแบบ
- 欢乐【huānlè】 มีความสุข
- 亲人【qīnrén】 ญาติสนิท
- 团聚【tuánjù】 อยู่พร้อมหน้ากัน
- 孩子【háizǐ】 เด็กๆ
- 回家【huíjiā】 กลับบ้าน
- 欢聚【huānjù】 อยู่พร้อมหน้ากันอย่างมีความสุข
- 除夕【chúxī】 วันส่งท้ายปีเก่า, การผลัดเปลี่ยนยามค่ำคืน
- 旧交【jiùjiāo】 เพื่อนเก่า
- 时候【shíhòu】 เวลา
- 守岁【shǒusuì】 อยู่จนดึก, อยู่กันทั้งคืนเพื่อต้อนรับปีใหม่
- 重要【zhòngyào】 สิ่งสำคัญ
- 之一【zhīyī】 หนึ่งใน
- 晚上【wǎnshàng】 ตอนกลางคืน
- 老小【lǎoxiǎo】 grown-ups and children; one’s family.
- 一起【yīqǐ】 พร้อมกัน
- 酣饮【hānyǐn】 ดื่มให้เต็มที่
- 共享【gòngxiǎng】 สนุกสนานร่วมกัน
- 天伦之乐【tiānlúnzhīlè】 ครอบครัวที่มีความสุข
- 北方【běifāng】 ทิศเหนือ
- 地区【dìqū】 พื้นที่,สถานที่
- 饺子【jiǎozi】 เกี๊ยวซ่า
- 作法【zuòfǎ】 วิธีทำ
- 和面【huómiàn】 นวดแป้ง
- 谐音【xiéyīn】 พ้องเสียง
- 南方【nánfāng】 ทิศใต้
- 年糕【niángāo】 เค้กปีใหม่
- 象征【xiàngzhēng】 เป็นสัญลักษณ์
- 一年生【yīniánshēng】 ปีเดียว
- 甜蜜【tiánmì】 หวานชื่น สุขใจ
- 步步【bùbù】 เป็นขั้นตอน
- 第一声【dìyīshēng】 เสียงแรกในสี่เสียง (การออกเสียงพินอิน)
- 钟声【zhōngshēng】 เสียงนาฬิกา
- 响声【xiǎngshēng】 เสียง(ดัง)
- 此起彼伏【cǐqǐbǐfú】 ต่อเนื่องกันไปเป็นระลอก
- 喜气洋洋【xǐqìyángyáng】 ปลื้มปิติยินดี
- 男女【nánnǚ】 ชายหญิง
- 穿着【chuānzhuó】 แต่งตัว
- 盛装【shèngzhuāng】 การแต่งตัวที่หรูหรา
- 家族【jiāzú】 วงศ์ตระกูล
- 长者【zhǎngzhě】 ผู้ที่มีอายุสูงกว่า, ผู้อาวุโส
- 拜年【bàinián】 อวยพรปีใหม่
- 祝寿【zhùshòu】 อวยพรวันเกิด
- 儿童【értóng】 เด็ก
- 压岁钱【yāsuìqián】 เงินที่ให้กับเด็กในวันตรุษจีน(สมัยก่อน)
- 亲戚【qīnqi】 ญาติ
- 朋友【péngyǒu】 เพื่อน
- 相互【xiānghù】 ร่วมกัน
- 道贺【dàohè】 แสดงความยินดี
- 祝福【zhùfú】 อวยพร
- 恭贺【gōnghè】 แสดงความยินดี
- 恭喜发财【gōngxǐfācái】 ขอให้ร่ำรวย
- 恭喜【gōngxǐ】 การแสดงความยินดี
- 热烈【rèliè】 อบอุ่น
- 不仅【bùjǐn】 ไม่เพียงแต่
- 洋溢【yángyì】 เต็มเปี่ยม
- 各地【gèdì】 ทุกที่
- 大街小巷【dàjiēxiǎoxiàng】 ถนนสายหลักและตรอกเล็กซอยน้อย
- 地方【dìfang】 สถานที่
- 街市【jiēshì】 ถนนคนเดิน
- 狮子【shīzi】 สิงห์โต
- 龙灯【lóngdēng】 โคมมังกร (โคมไฟ)
- 庙会【miàohù】 งานศาลจ้าว
- 期间【qījiān】 ช่วงระยะเวลา
- 花灯【huādēng】 โคมไฟที่มีลวดลายสวยงาม ใช้ประกวดในเทศกาลโคมไฟ
- 游人【yóurén】 นักท่องเที่ยว
- 非凡【fēifán】 อย่างยิ่ง, เหนือชั้น
- 盛况【shèngkuàng】 โอกาสทอง
- 空前【kōngqián】 เป็นประวัติการณ์
- 十五【shíwǔ】 ตัวเลขสิบห้า
- 元宵节【yuánxiāojié】 เทศกาลโคมไฟ (January 15 on the lunar calendar)
- 过后【guòhòu】 หลังจากนั้น
- 真正【zhēnzhèng】 จริงๆ
- 结束【jiéshù】 จบ, สรุป
- 汉族【hànzú】 ชนชาติฮั่น (เป็นชนชาติหลักของจีน)
- 但是【dànshì】 แต่
- 蒙古【Měnggǔ】 มองโกเลีย
- 高山【gāoshān】 เทือกเขาสูง, เทือกเขาแอลป์
- 几个【jīgè】 หลาย
- 少数民族【shǎoshùmínzú】 ชนเผ่าส่วนน้อย
- 只是【zhǐshì】 เืกือบ, เีพียง
- 过节【guòjié】 เฉลิมฉลองเทศกาล
- 形式【xíngshì】 รูปร่าง,รูปทรง
- 自己【zìjǐ】 ด้วยตัวเอง
- 民族【mínzú】 ชนชาติ
- 特色【tèsè】 ลักษณะที่พิเศษ
- 无穷【wúqióng】 ไม่มีที่สิ้นสุด
คำอวยพร :
- 万事如意 wàn shì rú yì ขอให้ทุกอย่างสมความปรารถนา
- 恭喜发财 gōng xǐ fā cái ขอให้ร่ำรวย
- 财源广进 cáiyuánguǎngjìn เงินทองไหลมา
- 招财进宝 zhāo cái jìn bǎo ทรัพย์สมบัติเพิ่มพูน
- 年年有余 niánniányǒu yú เหลือกินเหลือใช้
- 事事顺利 shìshìshùnlì ทุกเรื่องราบรื่น
- 金玉满堂 jīnyùmǎntáng เงินทองเต็มบ้าน
- 一本万利 yīběnwànlì ลงทุนน้อยกำไรมาก
- 大吉大利 dàjídàlì โชคดีเฮงๆๆ
- 年年发财 niánniánfācái รำรายตลอดไป
- 龙马精神 lóngmǎjīngshén สุขภาพแข็งแรง
- 吉祥如意 jíxiángrúyì โชคดีสมปรารถนา
- 好运年年 hǎoyùnniánnián โชคดีตลอดไป
- 四季平安 sìjìpíngān ปลอดภัยตลอดปี
- 一帆风顺 yīfānfēngshùn ทุกอย่างราบรื่น
อ้างอิงข้อมูลบางส่วนจาก : จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
อยากเก่งภาษาจีนต้องอ่านเรื่องต่อไปนี้ด้วย...
- ศัพท์ภาษาจีนเช้านี้:ศัพท์ที่น่าสนใจ ตอนที่7
- เพลงจีน : 你说他是你想嫁的人 [刘德华]
- เพลงจีน : 隐形的翅膀 [张韶涵]
- ศัพท์ภาษาจีนเช้านี้:ศัพท์ที่น่าสนใจ ตอนที่8
- เพลงจีน : ขอให้มีชีวิตยืนยาว [但愿人長久-王非]
- ศัพท์ภาษาจีน : ภาษาจีน [汉语]
- ศัพท์ภาษาจีน : คุณงามความดี [善]
- เรียนภาษาจีนจากข่าว: 超級月亮 [ซุปเปอร์มูน]
- ผลการเลือกตั้ง 2554 : เรียนภาษาจีนจากข่าวการเลือกตั้ง [大选]
- ศัพท์ภาษาจีนเช้านี้:ศัพท์ที่น่าสนใจ ตอนที่3
- ศัพท์ภาษาจีนเช้านี้:ศัพท์ที่น่าสนใจ ตอนที่9
- ศัพท์ภาษาจีนเช้านี้ : ใจ [心]
- เทศกาล : วันไหว้บะจ่าง [端午节]
- เพลงจีน : แสงจันทร์ในบึงบัว [荷塘月色]
- เพลงจีน : ถ้าหากนี่คือความรัก [如果这就是爱情]
- เรียนภาษาจีนจากข่าว:แผ่นดินไหวที่พม่า
- ศัพท์ภาษาจีนเช้านี้:ศัพท์ที่น่าสนใจ ตอนที่13
- ศัพท์ภาษาจีนเช้านี้:ฉลองวันเกิด
- เพลงจีน : ฤดูใบไม้ร่วงไม่หวนคืน [秋天不回来]
- ศัพท์ภาษาจีนเช้านี้:ศัพท์ที่น่าสนใจ ตอนที่4


ความเห็นล่าสุด